Thành ngữ tiếng Anh

Tổng hợp thành ngữ tiếng Anh về sự đoàn kết

Tổng hợp thành ngữ tiếng Anh về sự đoàn kết

Thành ngữ là một nét thú vị trong ngôn ngữ, giúp việc diễn đạt thêm phong phú và nhiều màu sắc hơn. So với các chủ đề khác, thành ngữ tiếng Anh về đoàn kết dường như ít khi nhận được sự quan tâm hơn cả. Có lẽ bởi đoàn kết là một khái niệm mang ý nghĩa khá “to tát”, nhưng nếu bạn hiểu đơn giản hơn là tinh thần hợp tác, làm việc nhóm thì khái niệm này sẽ gần gũi hơn rất nhiều. Hãy cùng tìm hiểu những thành ngữ thú vị về chủ đề này nhé.

NHỮNG THÀNH NGỮ VỀ TÌNH ĐOÀN KẾT

NHỮNG THÀNH NGỮ VỀ TÌNH ĐOÀN KẾT

United we stand, divided we fall

Ý nghĩa: Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.

Đây là thành ngữ thường được sử dụng khi nói đến sức mạnh của sự đoàn kết. Khi liên kết cùng nhau sẽ tạo nên một sức mạnh to lớn, giúp chúng ta vượt mọi khó khăn. Thay vì sử dụng cấu trúc đơn giản “Union is strength” bạn có thể sử dụng thành ngữ nói trên với ý nghĩa tương đương.

A swallow can’t make a summer

Ý nghĩa: Một cánh én không làm nên mùa xuân.

Nhãn hàng nổi tiếng toàn cầu Coca Cola đã ưu ái sử dụng hình ảnh chim én trên bao bì dịp Tết, điều này cho thấy tính biểu tượng sóng đôi mùa xuân và cánh én. Vậy nhưng chỉ đôi ba cánh én không đủ để báo hiệu mùa xuân đã về mà phải là những cánh én rợp trời. Cũng như việc dời non lấp bể khi có sức người khó mấy cũng thành công.

Thành ngữ Where there is unity there is always victory

Ý nghĩa: Nơi nào có đoàn kết, nơi đó có chiến thắng.

Thêm một lời khẳng định về sức mạnh của đoàn kết, hiệp lực. Chỉ sử dụng cấu trúc ngữ pháp đơn giản “there is” là bạn đã có ngay một cách diễn đạt thật đặc biệt. Đơn giản vẫn luôn là nhất đúng không?

Together we can change the world

Ý nghĩa: Một cây làm chẳng nên non – Ba cây chụm lại nên hòn núi cao.

Nói về thành ngữ về đoàn kết, tất nhiên là chúng ta không thể bỏ qua thành ngữ “kinh điển” nói trên. Chúng ta vẫn thường tìm cách diễn đạt “màu mè” khi muốn chuyển thành ngữ nói trên sang tiếng Anh. Vậy nhưng bạn chỉ cần sử dụng cấu trúc đơn giản như trên là đã có thể truyền tải ý nghĩa về sức mạnh của sự đoàn kết rồi.

The leaves protect tattered ones

Ý nghĩa: Lá lành đùm lá rách.

Nói về tinh thần tương thân tương ái chắc chắn sẽ nhiều bạn nhớ ngay tới thành ngữ “lá lành đùm lá rách” và cấu trúc trên sẽ là cách để bạn diễn đạt câu nói này sang tiếng Anh.

THÀNH NGỮ VỀ TINH THẦN LÀM VIỆC NHÓM

THÀNH NGỮ VỀ TINH THẦN LÀM VIỆC NHÓM

Thành ngữ None of us is as smart as all of us

Ý nghĩa: Không một ai thông minh hơn tất cả chúng ta cả.

Sức mạnh tập thể vẫn thường được nhắc tới với hình tượng sức mạnh thể chất. Nhưng sức mạnh tập thể cũng đúng đối với sức mạnh trí óc. Khi cùng đồng tâm hiệp lực, chúng ta sẽ có nhiều ý tưởng sáng tạo hay giải pháp tối ưu cho một vấn đề nào đó.

Teamwork makes common people achieve uncommon results

Ý nghĩa: Làm việc nhóm giúp những người bình bường cùng đạt kết quả phi thường.

Nếu bạn muốn bài viết của mình trở nên đặc sắc với lối chơi chữ thú vị thì hẳn đây là thành ngữ dành cho bạn. Với hai từ vựng đối nghĩa “common” – “uncommon”, việc diễn đạt của bạn sẽ có màu sắc và đặc biệt hơn nhiều.

Thành ngữ Alone we can do so little, together we can do so much (Helen Keller)

Ý nghĩa: Một mình chúng ta có thể làm một phần nhỏ nhưng cùng nhau chúng ta có thể làm tất cả.

Câu nói trên thuộc về một nữ văn sĩ, một nhà hoạt động xã hội với nghị lực phi thường – Helen Keller. Bà là người khiếm thính, khiếm thị và không thể nói được, nhưng vượt quá những khiếm khuyết đó, bà đã thi đỗ Harvard và trở thành một tấm gương truyền cảm hứng huyền thoại.

Đoàn kết là một truyền thống quý báu của dân tộc, sẽ thật đáng tiếc nếu bạn không thể diễn đạt nó một cách hấp dẫn tới bạn bè quốc tế. Hy vọng những thành ngữ tiếng Anh trên đây sẽ giúp bạn có thêm hiểu biết về chủ đề này.

Comment here